Цена русской вывески: удалось ли бизнесу сохранить бренды при новых требованиях
Главная сложность оказалась не в переводе названий, а в сохранении накопленного за годы доверия клиентов. Бизнесу пришлось адаптировать внешний вид организаций, не разрушая узнаваемость.
Весной бизнес пытался разобраться в новых требованиях закона и спешно менял вывески, переводил названия компаний и заведений на русский язык. Теперь, когда прошло несколько месяцев, можно оценить, к чему привели эти изменения. «Деловой квартал» поговорил с предпринимателями и экспертами о том, как проходит адаптация и каковы последствия. Помимо затрат на обновление входных групп и прочего наглядного материала, есть еще некоторые риски. Основной из них — имиджевый.
Или, например, в премиальном сегменте такие названия, как Riverside, в оригинале создают определенный образ и ассоциации, тогда как буквальный перевод «У реки» может снизить воспринимаемую ценность бренда. Премиальный продукт требует премиальной «упаковки».
Минимизировать разрыв восприятия помогают прежде всего визуальные элементы бренда. Сохранение фирменных цветов, шрифтов, графических решений и общей стилистики коммуникации позволит потребителям не потерять связь между старым и новым.
Напомню, что англоязычное написание не запрещено при наличии визуально равнозначного русскоязычного перевода рядом.
То, что принятая мера станет точкой роста для бизнеса, крайне маловероятно, за исключением редких случаев, когда исходное название было слабым, сложным для восприятия и нежизнеспособным. Но в большинстве случаев компании сталкиваются прежде всего с риском потери накопленного бренд-капитала и узнаваемости, наращивать которые в текущей ситуации сложно: отдача от каналов продвижения трудно прогнозируется, а сами они стоят как крыло от самолета.
И это ещё без учета затрат на ребрендинг: новые вывески, POS-материалы, каталоги, бейджи и многое другое.
Ирина Старикова, руководитель студии красоты и школы Ирины Стариковой:
В нашем случае ситуацию упростило то, что имя Ирины Стариковой зарегистрировано как товарный знак. Поэтому мы адаптировали вывеску: убрали англоязычное название студии и оставили русскоязычную формулировку — «Студия красоты и школа Ирины Стариковой». Требования закона мы выполнили, при этом постарались сохранить узнаваемость и связь с уже существующим брендом.
Основной риск при таких изменениях — не столько моментальное падение продаж, сколько потеря визуальной узнаваемости. Клиенты привыкают к названию, логотипу, фирменному стилю, вывеске. Любое изменение требует дополнительных пояснений, обновления материалов и корректировки коммуникаций. Для бизнеса это не просто замена букв на фасаде. Это расходы на новую вывеску, макеты, документы, навигацию, соцсети и рекламные материалы. В условиях, когда 2026 г. и без того остается непростым для малого предпринимательства, такие требования становятся дополнительной финансовой и организационной нагрузкой.
На мой взгляд, было бы разумнее оставить действующим брендам возможность постепенно адаптироваться, особенно если они уже много лет работают, известны клиентам и никого не вводят в заблуждение. А новые компании могли бы сразу запускаться с учётом новых требований. Такой подход был бы мягче для бизнеса и не создавал бы лишнего давления.
Мы не планируем полностью пересматривать позиционирование, потому что суть бренда не изменилась. Мы остаемся студией красоты и школой, где главными ценностями остаются профессионализм, качество, сервис и личная репутация Ирины Стариковой. Изменение вывески — это техническая адаптация, а не смена философии бренда.
Как предприниматель я, конечно, соблюдаю требования закона. Но считаю, что сегодня бизнесу особенно важна не дополнительная нагрузка, а поддержка. Малое предпринимательство — это рабочие места, налоги, развитие городской среды и сферы услуг. Поэтому хотелось бы, чтобы любые изменения внедрялись с учётом реальной нагрузки на бизнес.
Мария Прохорова, собственник рекламно-производственной компании «Адепт Про»:
Чаще всего к нам приходят не за новым названием, а за переводом или транслитерацией. Мало кто хочет терять узнаваемость, особенно если бренд уже несколько лет работает на рынке. Поэтому даже при переходе на кириллицу компании стараются сохранить прежнюю стилистику: шрифты, цвета и общий визуальный характер бренда. По сути, меняется только написание.
Технически адаптировать вывеску несложно. Сложнее сделать это аккуратно. Многие хотят сохранить старый фасад и крепления, но после демонтажа часто остаются следы от прежних букв или заметно выгорание поверхности. Это сразу удешевляет внешний вид бизнеса. Клиенты обычно даже не задумываются об этом, пока мы заранее не объясняем им такие нюансы.
Подписывайтесь на CHEL.DK.RU в MAX.